T Ł U M A C Z E N I A
JAKOŚĆ W UCZCIWEJ CENIE
ANGIELSKI 6+
+ 48 500 110 401
biuro@angielski6plus.pl
Wysoka jakość i niskie ceny (netto)
TŁUMACZENIA ZWYKŁE
1800 znaków
GRUPA 1
20zł
GRUPA 2
25zł
GRUPA 1
35zł
GRUPA 2
50zł
TŁUMACZENIA USTNE
Złożony charakter tłumaczeń konferencyjnych, symultanicznych oraz konsekutywnych jest wyceniane indywidualnie. Prześlij nam wiadomość e-mail określającą język, miejsce, datę i czas trwania spotkania podczas którego potrzebujesz obsługi językowej. Bezpłatnie i niezobowiązująco przygotujemy ofertę cenową.
Sporządzane na papierze, uwierzytelnione podpisem i pieczęcią tłumacza przysięgłego.
Sporządzane w formie elektronicznej. Tłumaczenie zwykłe nie wymaga uwierzytelnienia.
Wykonywane podczas spotkań biznesowych, odczytywania aktów notarialnych, konferencji etc.
Pełen zakres działań związanych z zapewnieniem najwyższej jakości przekładu.
Usługi DTP, czyli Desktop Publishing, to skład, obróbka graficzna i przygotowanie przetłumaczonych tekstów do druku.
Przygotowanie i wdrożenie nowych wersji językowych serwisów www, programów oraz aplikacji.
U nas, to prosta procedura
Przyślij nam dokumenty
Daj nam do 60 minut
Potwierdź wycenę
Dokonaj przelewu
Odbierz zlecenie na adres mailowy
Odbierz zlecenie kurierem
Administratorem danych osobowych jest Angielski 6+. Zawarte w formularzu kontaktowym dane osobowe będą przetwarzane w celu udzielenia odpowiedzi na wysłane zapytanie. Podanie danych osobowych oznaczonych znakiem * jest dobrowolne, ale konieczne do przekazania odpowiedzi. Informacje o przetwarzaniu danych osobowych dostępne są w Informacji o przetwarzaniu danych.
Tłumaczenie to pisemne przeniesienie treści danego tekstu z jednego języka na drugi. Często trzeba też przenieść formę tekstu. Tłumaczenie ustne odnosi się do przekładu ustnego, ale słowo to może odnosić się także do konkretnej interpretacji przez tłumacza znaczenia tekstu, a czasem także intencji autora.
Przekłady konferencyjne są jedną z najpopularniejszych form tłumaczeń ustnych. Tłumaczenia ustne odbywające się w środowisku konferencyjnym dzielą się na dwa różne rodzaje rynku. Pierwszym z nich jest rynek instytucyjny, który dotyczy międzynarodowych instytucji. Na konferencjach, w których uczestnicy mówią wieloma językami, preferowane są translacje kilku języków na język ojczysty osoby tłumaczącej przemówienia. Inaczej wygląda to w przypadku rynku prywatnego, gdzie zazwyczaj organizowane są spotkania dwujęzyczne.
Tłumaczenia symultaniczne zwane są też równoczesnymi, ponieważ polegają na tym, że zarówno prelegent, jak i tłumacz mówią w tym samym momencie. Translator, którego zadaniem jest takie tłumaczenie, nie ma kontaktu z osobą przemawiającą, gdyż znajduje się w dźwiękoszczelnej kabinie, z której jedynie widzi mówcę. Tłumacz wypowiedź prelegenta słyszy w słuchawkach i przekłada ją na język odbiorców, mówiąc do mikrofonu. Tłumaczenia symultaniczne wykorzystywane są również do przetłumaczenia wypowiedzi w języku migowym.
Każdy tłumacz zajmujący się tłumaczeniami symultanicznymi stoi przed dużym wyzwaniem, albowiem w jednym momencie musi usłyszeć komunikat, zrozumieć go, przetłumaczyć go w myślach, a następnie odtworzyć jego treść w języku odbiorców. Taka osoba powinna więc charakteryzować się, poza doskonałą znajomością języka, dużą odpornością na stres, podzielnością uwagi, dobrą dykcją, koncentracją, a także świetną pamięcią.
Należy również podkreślić, że ze względu na specyfikę tej pracy tłumaczenia symultaniczne są dla tłumacza niezwykle męczące, dlatego też przy tego typu zleceniach tłumacze najczęściej pracują we dwoje, zmieniając się średnio co pół godziny.
Translacje szeptane są formą tłumaczenia symultanicznego, jednak w tym przypadku zbędny jest specjalistyczny sprzęt, taki jak słuchawki i mikrofon. Polegają na tym, że tłumacz znajduje się blisko grupy słuchaczy, a wypowiadany przez prelegenta komunikat przekazuje ściszonym głosem. Ten rodzaj przekładu zazwyczaj stosowany jest wtedy, gdy tylko niewielka część uczestników spotkania nie mówi w języku, którym posługuje się mówca.
Zwane są również tłumaczeniami następczymi, ponieważ do tłumaczenia dochodzi po skończeniu całej wypowiedzi (lub jej dużej części). W tłumaczeniu konsekutywnym tłumacz stoi blisko prelegenta, słucha wypowiadanych przez niego słów, z których sporządza notatki. Zadaniem translatora jest wybór najistotniejszych informacji i przekazanie meritum sprawy, dlatego oczekuje się, że wypowiedź tłumacza będzie krótsza niż mówcy. Ten rodzaj tłumaczeń wykorzystuje się podczas spotkań biznesowych, konferencji prasowych, a także niedługich wystąpień, takich jak przemówienia polityków.
O tym rodzaju tłumaczeń mówi się też, że jest to przekład „zdanie po zdaniu”. I faktycznie polega to na tym, że mówca wypowiada jedno, dwa zdania, po czym daje czas tłumaczowi na przełożenie ich na język docelowy. Prelegent jest zmuszony do robienia dłuższych przerw w wypowiedzi, by charakter komunikatu został w pełni oddany przez tłumacza, który nie ma możliwości sporządzenia notatek. Specyfika tej formy tłumaczenia sprawia, że jest ono wykorzystywane wszędzie tam, gdzie wymagany jest wysoki poziom szczegółowości, a więc podczas rozpraw sądowych czy w trakcie policyjnych przesłuchań.
Przekład a vista wygląda następująco: translator otrzymuje tekst pisany, po czym bez wcześniejszego przygotowania musi go przełożyć na język docelowy. Jest to niezwykle trudny rodzaj tłumaczenia, gdyż autor przekładu musi się zmierzyć z różną charakterystyką tekstu pisanego i wypowiedzi mówionej. Fakt, że nie może się wcześniej zapoznać z tekstem, sprawia, że nie zna jego kontekstu. Należy również podkreślić, że translacja tylko wtedy będzie płynna, gdy tłumacz obejmie wzrokiem całe zdanie i dopiero potem je przetłumaczy. Przekłady a vista stosuje się najczęściej u notariusza, w urzędzie i sądzie.
Kurs angielskiego o nazwie “Professional” to wyspecjalizowany program, który koncentruje się na doskonaleniu umiejętności komunikacyjnych w języku angielskim w kontekście biznesowym.
Małe grupy pozwalają na bliższy kontakt z nauczycielem i skupienie się na potrzebach uczestników, zapewniając im wysoką jakość nauki.
Podobnie jak w krajach skandynawskich, kurs “Professional” kładzie duży nacisk na komunikację biznesową w języku angielskim. Uczestnicy będą mieli możliwość doskonalenia umiejętności takich jak prowadzenie prezentacji, negocjacje, pisanie oficjalnych dokumentów, oraz inne aspekty komunikacji biznesowej. Ćwiczenia i scenariusze są oparte na realistycznych sytuacjach biznesowych, które uczestnicy mogą napotkać w swojej pracy zawodowej.
Ten kurs jest skierowany do uczniów przygotowujących się do egzaminu maturalnego z języka angielskiego na poziomie rozszerzonym. Skupiamy się na rozwijaniu umiejętności pisania, analizy tekstów, rozumienia ze słuchu i poszerzaniu słownictwa. Małe grupy umożliwiają indywidualne podejście do każdego ucznia i skupienie na ich indywidualnych potrzebach.
Ten kurs jest skierowany do uczniów przygotowujących się do egzaminu maturalnego z języka angielskiego na poziomie podstawowym. W małych grupach, uczniowie poznają format egzaminu, ćwiczą różnego rodzaju zadania i zdobywają umiejętności niezbędne do skutecznego napisania egzaminu.
Ten kurs jest dedykowany uczniom, którzy w małych grupach chcą zdobyć pewność siebie i solidne przygotowanie do egzaminu 8-klasisty z języka angielskiego. Zajęcia koncentrują się na rozwijaniu umiejętności czytania ze zrozumieniem, rozumienia ze słuchu, gramatyki i pisania. Nasz program kursu obejmuje praktyczne ćwiczenia egzaminacyjne, strategie testowe i praktykę mówienia, aby uczniowie czuli się pewnie i gotowi na egzamin.
Ten zaawansowany kurs jest skierowany do osób, które już posiadają pewne umiejętności językowe i chcą osiągnąć jeszcze wyższy poziom biegłości. Zajęcia są prowadzone w małych grupach, co umożliwia intensywną praktykę językową i wymianę doświadczeń. Program kursu skupia się na rozwijaniu zaawansowanych umiejętności, takich jak płynna komunikacja, rozumienie tekstu pisanego i mówionego na poziomie zaawansowanym, a także analiza literatury i tekstów specjalistycznych.
Kurs angielskiego o nazwie “Komunikacja” to intensywny program, który skupia się na rozwijaniu umiejętności komunikacyjnych w języku angielskim.
Małe grupy umożliwiają bliski kontakt z nauczycielem i większą ilość czasu na indywidualną uwagę i wsparcie.
Podobnie jak w krajach skandynawskich, kurs “Komunikacja” kładzie duży nacisk na praktyczne zastosowanie języka angielskiego w komunikacji. Uczestnicy będą mieli wiele okazji do rozmów, dyskusji i różnorodnych aktywności grupowych, które wspierają naturalną komunikację w języku angielskim.
Kurs “Komunikacja” stawia sobie za cel rozwijanie płynności językowej, rozumienia ze słuchu, umiejętności wyrażania swoich myśli i poglądów oraz skutecznego porozumiewania się w języku angielskim. Poprzez różnorodne techniki, takie jak role-play, gry językowe, zadania grupowe i dyskusje, uczestnicy będą budować swoje umiejętności komunikacyjne i nabierać pewności siebie w używaniu języka angielskiego.
Kurs angielskiego o nazwie “Bit-by-Bit” odzwierciedla podejście, w którym język jest opanowywany krok po kroku, z naciskiem na budowanie solidnych podstaw.
Kameralne grupy są istotnym elementem tego kursu. Ograniczona liczba uczestników pozwala na większą interakcję, aktywność i indywidualne wsparcie. Uczestnicy mają możliwość praktykowania języka angielskiego w przyjaznym i zaufanym środowisku, co stwarza korzystne warunki dla rozwoju umiejętności komunikacyjnych.
Nacisk na komunikację, podobny do podejścia stosowanego w krajach skandynawskich, oznacza, że kurs skupia się na praktycznym wykorzystaniu języka angielskiego w codziennych sytuacjach. Uczestnicy mają możliwość rozwijania umiejętności konwersacyjnych, płynności w mówieniu, słuchania i porozumiewania się w autentycznych kontekstach.
Ten kurs jest idealnym rozwiązaniem dla uczniów, którzy chcą wzmocnić swoje umiejętności językowe jako dodatkowe wsparcie w ramach programu szkolnego. W kameralnych grupach zajęcia skupiają się na rozwijaniu podstawowych umiejętności, takich jak rozumienie ze słuchu, czytanie, pisanie i mówienie. Nauczyciel dostosowuje materiały do programu nauczania szkoły ucznia, aby umożliwić spójność i pomoc w opanowaniu materiału.